Talk:Main Page
From WebcomicTranslation
[edit] Технички детаљи
- Који фонт се користи за превод стрипова? Такође, да ли су параметри слике стриктно задати или не (резолуција, формат, степен компресије...)? --Страхиња 19:54, 7 January 2010 (UTC)
- Користи се фонт NK24 са cirilica.com који је слободан за некомерцијалну употребу. За сада то није проблем пошто су стрипови и иначе слободни за некомерцијалну употребу, али било би добро да се нађе трајно решење. Nikola Smolenski 03:27, 15 January 2010 (UTC)
- Ооо, тако дакле. Аутоматско прављење слика! Хммм... занимљиво. ;-) --Страхиња 15:58, 10 January 2010 (UTC)
- Шта би са упутством? Како се ради превод? --ЈованТ
- Па ето, очито, из овог примера:
<annotate> File: perspective.png ---- Position: 42, 16 Понекад, кад се тек пробудим ухвати ме стравичан моменат спознаје: ---- Position: 55, 116 Фајерфокс јесте бисер отвореног кода, али ипак, то је само читач веба. Приказује веб странице. Који нам је свима ђаво!? ---- Position: 122, 306 Срећом, брзо ме прође. </annotate>
- се види да се текст уноси између ознака <annotate>, као и да су у питању блокови текста који почињу на одређеним позицијама. Мада, још увек ми је мистерија како се одређује дужина блокова. :-/ --Страхиња 15:16, 13 January 2010 (UTC)
- Е, да, и потребно је (ипак!) претходно послати слику. Превод је само текст који се програмски исписује преко слике. --Страхиња 15:18, 13 January 2010 (UTC)
- Никако, где је крај реда у тексту, ту ће бити и на слици. Вероватно ће нека наредна верзија уместо Position имати неко BBox па ће се моћи одређивати дужина редова. Nikola Smolenski 03:08, 15 January 2010 (UTC)
