<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:creativeCommons="http://backend.userland.com/creativeCommonsRssModule">

<channel>
	<title>Николин блог &#187; поезија</title>
	<atom:link href="http://smolenski.rs/blog/tag/poezija/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://smolenski.rs/blog</link>
	<description>Још увек се хватам у коштац са Вордпресом.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 18 Jan 2012 16:00:54 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
<creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/rs/</creativeCommons:license>		<item>
		<title>Јутутунска јухахаха</title>
		<link>http://smolenski.rs/blog/2009/10/jututunska-juhahaha/</link>
		<comments>http://smolenski.rs/blog/2009/10/jututunska-juhahaha/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Oct 2009 16:58:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nikola</dc:creator>
				<category><![CDATA[Превођење]]></category>
		<category><![CDATA[Змај]]></category>
		<category><![CDATA[поезија]]></category>
		<category><![CDATA[политика]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://smolenski.rs/blog/?p=73</guid>
		<description><![CDATA[Превео сам на енглески Змајеву песму &#8222;Јутутунска јухахаха&#8222;. Збирка превода Змајевих песама на енглески на Викизворнику се полако попуњава. Можда ово и није био најбољи избор: мада је применљива на многе политичке ситуације, људима који живе ван Србије мало ће значити, а није ни од најпознатијих међу Змајевим песмама. Превео сам је пре свега зато [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Превео сам на енглески Змајеву песму &#8222;<a href="http://en.wikisource.org/wiki/Yututunese_Yuhahaha">Јутутунска јухахаха</a>&#8222;.<a href="http://en.wikisource.org/wiki/Author:Jovan_Jovanovic_Zmaj"> </a>Збирка <a href="http://en.wikisource.org/wiki/Author:Jovan_Jovanovic_Zmaj">превода Змајевих песама на енглески</a> на Викизворнику се полако попуњава.</p>
<p>Можда ово и није био најбољи избор: мада је применљива на многе политичке ситуације, људима који живе ван Србије мало ће значити, а није ни од најпознатијих међу Змајевим песмама. Превео сам је пре свега зато што је то било лако: већином се кроз песму римују само Балакаха и Јухахаха што је наравно остало исто и у преводу па је требало само пратити метрику, превести једну риму која одступа, и измислити реч која замењује &#8222;јухухуху&#8220;. Можда та једна рима и није најбоље испала, а ни за метрику нисам 100% сигуран, но превод је објављен под слободним лиценцама па може да га побољша свако.</p>
<p>Такође, и <a href="http://en.wikisource.org/wiki/A_Song_about_Serbian_Time">Песму о српском времену</a>, мада је то већ варање <img src='http://smolenski.rs/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><span id="more-73"></span></p>
<hr /><strong>Yututunese Yuhahaha</strong></p>
<p>In the land of Yutututu<br />
Thirteenth king called Balakaha<br />
Gave a promise to his people<br />
That he&#8217;ll give them yuhahaha.</p>
<p>They just need be faithful to him,<br />
Go to war with their own food,<br />
And then shut their mouths and eyes,<br />
and must pay their yuhuhood.</p>
<p>Obedient Yututunese,<br />
They were paying yuhuhood,<br />
Mouths and eyes were firmly shut,<br />
They went to war with their food.</p>
<p>In the spring of every year,<br />
On a hill climbs Balakaha,<br />
And then he shouts thunderously:<br />
You will get your yuhahaha!</p>
<p>The king&#8217;s lungs are very strong,<br />
A loud man is Balakaha,<br />
When he shouts the hills then echo -<br />
Yuhahaha, haha, haha!</p>
<p>Then loud laughter fills the country,<br />
Everyone is shaking from it,<br />
And of laughter, heavy laughter,<br />
Stomach hurts even the king.</p>
<p>And what is so funny to them?<br />
Is it maybe Balakaha?<br />
Or mayhaps are Yututunese?<br />
Or maybe it&#8217;s yuhahaha?</p>
<p>All three of them are quite funny,<br />
Most of all is Balakaha,<br />
When so solemn and with grace,<br />
He says his word: yuhahaha!</p>
<p>Happy people, Yututunese,<br />
And so is king Balakaha,<br />
When so pleased he can make them<br />
By an empty word: yuhahaha!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://smolenski.rs/blog/2009/10/jututunska-juhahaha/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

