Posts Tagged ‘медији’

Пропуштене многе лекције

петак, новембар 12th, 2010

Недавно сам у Времену читао текст под насловом „Propuštena prva lekcija[1]“ а који ламентира над непознавањем историје међ’ Србљима. Немам времена наравно да детаљно искоментаришем цео текст, али сам скупио овде неколико највећих бисера:
(даље…)

Претакање уранијума

недеља, август 22nd, 2010

У овом тренутку у србосфери се налази 56[1] новинских, телевизијских и других текстова о отварању иранског нуклеарног реактора у Бушехру а који помињу претакање уранијумског горива или точење уранијумског горива.

Ало.

Бре.

Стоко бесловесна, уранијум је чврст материјал!!!
(даље…)

Гомила од 11 кромпира

понедељак, новембар 9th, 2009

Кад медији пишу за необразовану рају (а због нечега изгледа да претпостављају да увек пишу за њу), а у тексту се јави потреба за страшном ствари званом „величина“, у помоћ прискачу приручне мерне јединице. Место да користи, раји непознате и недокучиве, метре или литре, новинар ствари мери дужинама аутобуса или пуним кадама.

Да не улазим у то да ово води општем интелектуалном затупљењу; да не улазим у непрецизност тако саопштених података; ама, често се праве поређења која немају никаквог смисла. Да ли вам је много ближи податак да нешто садржи 50.000 литара течности или 330 пуних када? Ко је икада видео на гомили 330 пуних када? Или, ако може да их замисли, зар не може исто тако лако да замисли 50 кубика воде?

Зато се ова појава на Интернету често пародира па се тако, рецимо, брзина преноса података изражава у „конгресним библиотекама по двонедељници“ (Конгресна библиотека има око 20 терабајта текстова, што се често користи као приручна мерна јединица за количину података; двонедељница је данас застарела мера времена од, јелда, две недеље, а једна конгресна библиотека по двонедељници је око 16,5 мегабајта по секунди).

Додатна забава настаје због буквалних превода кад се, на пример, са енглеског преведе да је нешто „величине Род ајленда„. Род ајлaнд (надам се да је то исправна транскрипција) је најмања држава САД, у америчким текстовима се често користи као оваква приручна мерна јединица, а сигуран сам да 99% Срба у матици нема појма колика је њена величина нити им то ишта значи (трећина Црне Горе или четвртина Војводине — ако вам то ишта значи).

Међутим, Политика их у тексту Tартуф од 750 грама продат за 100.000 евра све надмаши: овај тартуф је „већи од гомиле која би се добила ређањем 11 кромпира“.

Читалац остаје затечен, не знајући колики су то кромпири и колика је њихова гомила? Ценим да је просечан кромпир тежак као 20 ЦД-ова, што ће рећи да би, ако је густина тартуфа слична густини кромпира, тартуф требао да буде тежак као пола напредне тромесечне бебе, а што није случај. Да ли су тартуфи густине сунђера или су Политикини кромпири величине јајета?

Овај рајетин понизно моли величину тартуфа у центиметрима.