Јеси ти си! Ко то ту седи? Здраво цицо!
(Преузето са http://xkcd.com/231/ под условима Кријејтив комонс Ауторство-Некомерцијално 2.5 Unported лиценце.)
Преведено на викију за превођење стрипова.
Јеси ти си! Ко то ту седи? Здраво цицо!
(Преузето са http://xkcd.com/231/ под условима Кријејтив комонс Ауторство-Некомерцијално 2.5 Unported лиценце.)
Преведено на викију за превођење стрипова.
(Преузето са http://xkcd.com/336/ под условима Кријејтив комонс Ауторство-Некомерцијално 2.5 Unported лиценце.)
Преведено на викију за превођење стрипова.
Иначе, ово ми се стварно и десило. На рекреативној настави су нам биле оцењиване собе, и кад смо видели да су оцене наше собе 5, 4, 3… највећи проблем је био како „средити“ собу тачно за 2. Добити 1 већ није био проблем
Верујем да се истина увек налази на пола пута између најекстремнијих тврдњи.
(Преузето са http://xkcd.com/690/ под условима Кријејтив комонс Ауторство-Некомерцијално 2.5 Unported лиценце.)
Превод: Страхиња Радић на викију за превођење стрипова.
(Кликните на слику да бисте је видели у пуној ширини.)
26. јануара, 2274. марсовског дана мисије, НАСА је обзнанила да је Спирит „непокретна истраживачка станица“, за коју се очекује да остане у радном стању још неколико месеци док нагомилавање прашине на њеним соларним панелима не проузрокује коначан прекид рада.
(Преузето са http://xkcd.com/695/ под условима Кријејтив комонс Ауторство-Некомерцијално 2.5 Unported лиценце.)
При преводу ми је помогао Горан Обрадовић; није превођено на викију за превођење стрипова јер још увек не подржава све што је потребно.
То су шестоноги пауци.
(Преузето са http://xkcd.com/8/ под условима Кријејтив комонс Ауторство-Некомерцијално 2.5 Unported лиценце.)
(Taken from http://xkcd.com/570/ under the conditions of Attribution-Noncommercial 2.5 Generic license.)
Translation: Jon Harald Søby on the WebcomicTranslation wiki.
Нека фирма је заиста пронашла начин за повећавање пениса, али нема начина да допре до потенцијалних муштерија.
(Преузето са http://xkcd.com/570/ под условима Кријејтив комонс Ауторство-Некомерцијално 2.5 Unported лиценце.)
Превод: Горан Обрадовић на викију за превођење стрипова.
Питам се шта сам то сањао па ми се јавила та мисао. Надам се да није опет Ричард Сталман.
(Преузето са http://xkcd.com/198/ под условима Кријејтив комонс Ауторство-Некомерцијално 2.5 Unported лиценце.)
Превод: Горан Обрадовић на викију за превођење стрипова.
До трећег триместра носићеш на стотине беба.
(Преузето са http://xkcd.com/605/ под условима Кријејтив комонс Ауторство-Некомерцијално 2.5 Unported лиценце.)
Превод: Горан Обрадовић.
Будући жртвом успешне завере, натеран сам да направим систем за превођење стрипова. На њему, свако ко пожели може слободно до миле воље исправљати овај превод или сам преводити нове стрипове. Критике превода на овом месту неће бити баш најсврсисходније.
У полицијском извештају наведено је да је на лицу места затечено преко тридесет радосних пролазника, а ипак нико од њих није видео ко је то урадио.
(Преузето са http://xkcd.com/562/ под условима Кријејтив комонс Ауторство-Некомерцијално 2.5 Unported лиценце.)
Овај стрип је по нечему исти као претходни…
Такође,