Кад дизајнираш интерфејс, замисли да је твој програм све што је између корисника и секса.
(Преузето са http://xkcd.com/196/ под условима Кријејтив комонс Ауторство-Некомерцијално 2.5 Unported лиценце.)
Овај стрип по нечему није као остали…
Кад дизајнираш интерфејс, замисли да је твој програм све што је између корисника и секса.
(Преузето са http://xkcd.com/196/ под условима Кријејтив комонс Ауторство-Некомерцијално 2.5 Unported лиценце.)
Овај стрип по нечему није као остали…
Мислим да задњи панел није преведен како треба. По овоме што си написао, изгледа да је цура отишла па је пола сата после тога он сео и почео да пише скрипту. Међутим, читајући оригинал, стекао сам утисак да је он (као што и приличи geek-у) узео да чита документацију док је цура још била ту. Након што је цура чекала пола сата и сморила се, једноставно се покупила и отишла.
Значи и ти си у завери?
Е, да, „pointer“ = „показивач“. ^^
Такође, раније сам и ја био у недоумици да ли писати „у ствари“ или „уствари“, али сада мислим да је ипак исправно раздвојено, „у ствари“.
Не не не, показивач је меморијска адреса која садржи другу меморијску адресу.
„Pointer“ је вишезначна реч.
„Mouse pointer“ = „показивач миша“
„Array pointer“ = „показивач на низ“
Мени се „стрелица“ више свиђа а и није двосмислена. Вероватно ћеш сад рећи да не мора да буде стрелица, али скоро увек јесте, а не мора увек ни нешто да показује.